「ジャイアントパンダ」、なぜ中国語で「大熊猫」? 【ことば検定プラス】
スポンサーリンク

「ジャイアントパンダ」、なぜ中国語で「大熊猫」?
「ことば検定プラス」 -林修-

 

テレビ朝日「グッド!モーニング」の「ことば検定プラス」の出題と答えを速報しています。
どなたでも参加でき、ポイントを貯めてプレゼントに応募できます。

 

スポンサーリンク

林修先生の「ことば検定プラス」

3月11日は、1869年のこの日、現在の中国・四川省でフランス人宣教師がパンダの毛皮を発見しました。
この時、西洋人がはじめてパンダの存在を知ったのです。
正式には、ジャイアントパンダですが、中国語では「大熊猫(ダーシォンマオ)」と言います。

ジャイアントパンダはクマ科なのに、「大熊猫」だと、猫の一種みたいですよね。
いったい、なぜなんでしょうか?
今日は、それが問題です。

ことば検定プラス 今日の問題

「ジャイアントパンダ」、なぜ中国語で「大熊猫」?

 

【選択枝】
 白黒の柄が猫っぽい
 「猫熊」を間違えた
 店主が出てこないベーカリー

スポンサーリンク

【ことば検定プラス】本日の解答

 「猫熊」を間違えた

 

ことば検定プラスの解答速報を発信しています。
お気に入りやブックマークしておくと便利です。


【今日ののボケは?】
「ジャイアントパンダ」ではなく、「シャイなんよパン屋」だそうです。

スポンサーリンク

【ことば検定プラス】林修先生の解説

【「ジャイアントパンダ」なぜ中国語で「大熊猫」?】

パンダとは元々レッサーパンダのこと


実は、パンダとは、もともとはあの風太くんで知られるレッサーパンダのことでした。
しかし、後から発見された、ジャイアントパンダの方が有名になってしまったのです。
中国でも、まずレッサーパンダが「猫熊」と呼ばれていたようです。

なんとなく、猫っぽいですもんね。

 

「猫熊」を「熊猫」と読み間違えた

ところが、西洋人が、このジャイアントパンダをレッサーパンダの仲間だと考えたため、こちらも「猫熊」と呼ばれるようになりました。
さらに、1940年代にパンダの標本の展示会が行われた際、「猫熊」と表示されていたのに、見物した人々が「熊猫」と読んでしまったのです。
当時、中国では"右から左に読む"のが一般的だったのです。
正解は、「猫熊」
と読むのを間違えたからです。
当時、パンダは中国全域で知られた存在ではなかったことと、展示する側が、西洋風に左から右に書いたことから起きた誤解のようです。

前回の「ことば検定プラス」

 

 

 

スポンサーリンク

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事